![]() |
商情类型: | 供应 |
---|---|
更新时间: | 2013-12-02 10:47:43 |
有效期限: | 365天 (过期商情) |
详细描述: |
郑州英语翻译公司,翻译是语际交流过程中沟通不同语言的桥梁。英汉翻译就是把英语文章的信息,即思想内容和表现手法,用汉语忠实地表达出来,使汉语读者能得到和英语读者大致相同的感受。这种感受是衡量译文质量优劣的尺度,即翻译的标准。
一般来说,郑州英语翻译的标准主要有两条:忠实和通顺。
1)忠实
是指忠实于原文所要传递的信息,也就是说,把原文的信息完整而准确地表达出来,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同。
例1:He had words with her.
[误]:他和她谈过话了。
[正]:他和她吵架了。
[注释]:have a word with sb.与某人谈话,而have words with sb.与某人吵架。
例2:We shall not want for food.
[误]:我们不想什么食品。
[正]:我们不会缺乏食品。
[注释]:want vt.想要,想得到;want for缺乏。
2)通顺
是指译文规范、明白易懂,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。
例1?Historically, city life has always been among the elements which form a civilization.
[原译]:历史上看,城市生活一直是构成文明的方面之列。
[改译]:从历史上看,城市生活始终是文明的一个组成部分。
例2. Supporters of the "nature" theory insist that we are born with a certain capacity for learning that is biologically determined.
|
|